词汇记忆库在翻译中起着什么样的作用
发布时间:2020-09-01 06:08:09
|
阅读量:2020-09-01
贵公司的第二套制造文件已被翻译成另一种语言,用于新市场。将会有更多这样的项目,因此您与技术翻译服务提供商的关系将会持续下去。当下一个项目开始时,翻译记忆如何帮助你?每个大连翻译公司都会建立自己的单词词库。
翻译记忆库是一个数据库,由您的翻译服务合作伙伴专门为您的公司创建,存储您以前完成的翻译项目中的单词、短语甚至段落。这个数据库以所谓的“语言对”存储来自源文档的文本和相应的翻译文本,大连信雅达翻译公司则是分门别类的建立了标准的词汇库,针对不同企业,还制订了行业用词标准库。
这些语言对可以很容易地被翻译者重用,以避免同一文本被翻译多次。技术翻译记忆库是一个安全的、不断发展的数字文本档案,它来自您独特的制造文档,可以反复使用。
翻译记忆简史
使用某种方法来记录翻译以备后用较初是在17世纪设想的。早期的语言学家想象出一种技术,可以存储翻译后的文本,供以后比较和使用。然而,直到1933年,这种设备的第二批专利才被授予。
法国裔亚美尼亚人乔治·阿特鲁尼(George Artsrouni)在纸带上设计了一种存储设备,可以用来寻找另一种语言中任何单词的等价物。他后来在1937年展示了他的设备的功能原型。然而,直到第二次世界大战后,密码学的科学进步为技术翻译工作增加了新的工具,才取得重大进展。
然后,在1954年,乔治敦大学与国际商用机器公司合作,公开展示了一个机器翻译系统。经过精心挑选的49个俄语句子被翻译成英语,使用的词汇非常有限,只有250个单词,只有6条语法规则。
随着计算机的出现,以及随后存储和计算能力的提高,翻译人员能够享受到越来越有效的方法来存储和比较以前翻译的内容和新材料。如今,翻译记忆是专业技术翻译服务提供商的重要工具。
需要注意的是,翻译记忆库存储了由专业翻译人员翻译并由专业编辑审阅的文本。它不应该与任何正在发展的机器翻译技术混淆。翻译记忆只是一个辅助人类翻译过程的生产力工具。
翻译记忆是你的专业大连翻译公司用来保证你的生产文件被准确、有效和及时翻译的重要工具。它在几个关键方面帮助翻译过程。让我们看看每一个。
翻译制造文档时降低成本并节省时间
同一家公司的许多制造文档包含重复文本的部分。技术术语、特定行业术语、免责声明或公司品牌和产品名称都是不同制造文档中重复使用的文本示例。
翻译记忆库将以前翻译的材料保存在客户特定的数据库中。然后,译者可以把时间和精力集中在翻译新材料上,而不是花时间一遍又一遍地翻译相同的内容。当然,高质量的翻译服务提供商总是检查译文在出现的每个新上下文中是否正确使用,并在适用的情况下进行小的编辑。
这加快了第二个和后续技术翻译项目的翻译过程,节省了您的时间和金钱。
确保整个制造文档的一致性
一旦您的公司和行业特定术语被翻译、批准并包含在您公司的翻译记忆中,所有翻译文档中的翻译材料将保持不变。翻译记忆存储结构意味着您将始终获得所有制造文档的较新翻译。
翻译记忆数据库可以为您的公司希望进入的每一个目标语言市场创建,包括本地和地区差异。每个后续涉及新制造文件的技术翻译项目都将以高精度和高速度进行一致的翻译。
在雇用下一位专业技术翻译服务合作伙伴之前,请询问他们是否在使用翻译记忆作为其流程的一部分。如果没有,你将为重译重复术语和其他内容付出更多的努力。
为什么每次需要翻译制造文件时都要重新发明轮子?冒着翻译不一致或有问题以及错过截止日期的风险?