欢迎到访大连信雅达翻译服务有限公司网站!
新闻中心
聚焦大连翻译服务动态,发布翻译价格资讯,欢迎您的关注!
新闻中心
位置: 首页>>新闻中心
翻译有苦更有乐
发布时间:2020-03-19 04:02:22
  |  
阅读量:2020-03-19
字号:
A+ A- A
人们常说,翻译是一件吃力而不讨好的苦差事。费心费力地做了,还得不到什么好的评价,尤其是国内目前的学术评价体系,根本就不把翻译当一会事,这无形之中也极大地挫伤了翻译者的积极性。其实,翻译是一件重要的工作,好的翻译尤其重要。当今的世界讲究沟通,而人际的沟通无非是情感的沟通,思想的沟通。学术著作的翻译就是要便利思想的沟通和交流,并在思想的沟通和交流基础上为产生新的思想创造条件。
 
我们之所以仍然执著于甚至痴迷于翻译,一是基于自己的使命感,想在中国学术和思想进步的进程中留下努力的足迹;二是因为翻译也不全是折磨,不全是痛苦。翻译也是一件快乐的事情。比如找到了一本好书,你就先睹为快了;又如灯下细细读,就如同与老友久别重逢,那种内心的愉悦也是语言难以表达的。我对翻译的体会还有一层,好的翻译其实就是创作。看着一个个奇形怪状的洋码子在自己的手里变成了熟悉的方块字,那种颠三倒四、文理不通的句子在笔端转换成抒情达意的涓涓溪流,翻译的辛酸、委屈和痛苦就统统被新奇、喜悦和快乐取而代之了。
 
曾有人说,译者就是思想的搬运工,意在强调翻译不仅是一项个人化的工作,而且具有很强的社会意义。就象在空中播撒种子的风,无拘无束,无影无踪,而它所携带的种子,一旦遇到合适之处,就会在那里落脚,生根,发芽,长叶,开花,先是一小片,慢慢地就是满眼的花海,无垠的草原……且不说置身其中是怎样的一种感受,就是置身其外,内心的满足也是旁人难以想象的。
 
看来,在翻译的艰辛之路上,我们都还要不断前行的;而且,我相信,吾道不寡!
 
大连信雅达翻译有限公司真心做翻译,何惧苦与乐!