欢迎到访大连信雅达翻译服务有限公司网站!
新闻中心
聚焦大连翻译服务动态,发布翻译价格资讯,欢迎您的关注!
新闻中心
位置: 主页 > 新闻中心 >
翻译日本誊本认证时的新发现
发布时间:2021-04-06 20:47
  |  
阅读量:
字号:
A+ A- A
近日大连信雅达翻译公司在翻译一个客户的日本离婚受理证明书时发现认证和以往不同。刚开始以为是对方发错了图片,但实际上,是誊本的认证方式发生了变化。
 
我们知道,日本誊本翻译除了内容的本身,更重要的是认证,正面是日本外务省的认证(蓝色的方章),变化就出在这个章子里:
以往:
 东京的认证人 田中俊惠(tanaka toshie)
 大阪的认证人 浅野尚未(asano naomi)
 
背面,中国驻日本领馆对应前面的日本外务省的认证人进行认证;驻东京领馆认证田中俊惠,驻大阪领馆认证浅野尚未,泾渭分明,从未混淆。
 
而本次发现的是,前面的日本外务省认证由田中俊惠做出,而后面对其进行第三级认证的是驻大阪领馆,而不是我们通常认知的中国驻东京领馆。换句话说,就是田中俊惠既认证东京地区,又认证大阪地区。
 
 
大连信雅达翻译公司分析原因:(可能性探讨)
1.应该不是个错版。
2.临时由田中俊惠代行大阪方面认证(在关东认证关西?)
3.大阪地区统一由东京认证。
4.某些类型的认证,即使是大阪地区的也归口东京地区统一认证,比如这个离婚受理证明书翻译。
 
当然具体的原因我们也在通过各种渠道收集中,一有进一步信息,将同步公开,欢迎关注。
 
大连信雅达翻译公司,作为日本专门翻译公司为你时时展示翻译中的点点滴滴、细微变化。