欢迎到访大连信雅达翻译服务有限公司网站!
新闻中心
聚焦大连翻译服务动态,发布翻译价格资讯,欢迎您的关注!
新闻中心
位置: 首页>>新闻中心
翻译过程中允许出现英文的情况
发布时间:2020-05-14 03:13:35
  |  
阅读量:2020-05-14
字号:
A+ A- A
大连翻译公司与客户双方都共同关注一个问题:从外语翻译成汉语的过程中,是否所有的英语、外语都需要翻译成汉语吗?有些没法翻译的怎么办?
 其实这个问题也困扰大连信雅达翻译公司很久了,在咨询相关专业机构及专业人士的基础上,结合我们的从业经验,我们初步认为:翻译过程中,并非所有的英文都要翻译成汉语,也就是说,一篇汉语的文章中是可以出现英文的,主要包括以下几种情况。
 1.文中非关键项的部分内容可以保留英文。
2.序号可以保留英文,如a.b.c等序号,他们起到分段与排序的作用,此时当然可以以1.2.3等代替,也可以保留英文。
3.地名可以保留原文的英文的标记方式,但有几个前提条件①不是翻译目的地所在的部分。②该小地名是不被公众所熟知的、尚未汉化。比如像“纽约”“洛杉矶”这类的是必须翻译成汉语的,但是一些非常小的街道等可以保留英文。像外国驾照翻译中经常涉及到地名,此时就可以用英文标记。
4.一些国际通用的专业英文名词,可以保留英语原文,比如,国外生育报销资料的翻译,其中的费用明细翻译中,会出现一些化验单和用药明细,这些都可以保留英文原文,如:白细胞,直接采用【WBC】即可,药品名称也是一样。
5.其他的刚出现的英文名词,尚未经国家权威出版部分正式选定汉字的英文名词,可以暂时采用原文的英文。
 
大连翻译公司之大连信雅达翻译,在翻译过程中不断总结,不断学习。