欢迎到访大连信雅达翻译服务有限公司网站!
新闻中心
聚焦大连翻译服务动态,发布翻译价格资讯,欢迎您的关注!
新闻中心
位置: 首页>>新闻中心
导致翻译不够完美的三个原因
发布时间:2020-06-23 03:18:45
  |  
阅读量:2020-06-23
字号:
A+ A- A
翻译是一种行为,任何的行为都是有目的性的,所以,翻译也是带有目的性的行为。而决定翻译目的最重要的因素就是译文以及读者。在语言环境当中要充分考虑到原文作者与译文读者之间存在的文化差异,对原文的内容应该加以适当的变通,而不能机械的按照字面的意思来进行翻译。所以,大连翻译公司认为导致企业简介翻译不够完美的原因有以下几个:
 
一、忽视了企业简介翻译的目的。
企业简介主要是对外做宣传用的,为了能够更好的树立企业的形象,得到潜在客户的好感,挖掘更深层次的客户做基础,为进一步的合作奠定基石。好的企业简介翻译更容易实现这些目的。然而,很多的企业在翻译的过程中会忽略这一重要功能,仅限于语言层面,而没有考虑到可以为企业对外宣传做铺垫的效果。好的企业简介翻译可以更好地起到对外宣传的作用,对被国外客户所接受也具有一定的影响。
 
二、忽视了译文的读者。
读者是决定翻译目的最重要的因素,在做企业简介翻译之前应该先明确译文的读者,把握受众的需求很关键,这样才可以有根据的去提供不同的译文,才能有的放矢的选择适用的词汇及表达方式,从而提供亲民服务,根据读者的不同,来提供有针对性的翻译服务,能够更好的帮助他们了解译文的内容和表达意图。
 
三、单纯的追求形式上的对等。
很多译员在做企业简介翻译时都没有办法突破原文的局限,只是盲目的去追求形式上的对等,不论是否有用的内容,都会全部译出,不对原文进行加工,追求单纯的形似,而忽略了神似,要知道一味的追求译文的功能对等,是无法达到翻译的终极目的的。
 
大连信雅达翻译服务有限公司认为,仁者见仁,智者见智,拿出一流的翻译作品融合了太多的因素与智能含量。